bamdad24 | وب سایت بامداد24

کد خبر: ۱۳۴۷۶
تاریخ انتشار: ۱۱ : ۱۳ - ۱۸ خرداد ۱۳۹۸
«ماکس از بند رسته» به فارسی ترجمه شد
داود علیزاده : « زهرا زارعی» مترجم بوشهری از ترجمه جدید خود خبر داد. وی در گفت‌گوی با بامداد جنوب گفت: «کتاب «ماکس ازبند رسته» را اخیراً ترجمه کرده‌ام که درمورد پسری است که متهم به قتل است و مادری که برای تبرئه فرزندش حاضراست هزینه‌های زیادی بپردازد.» وی در توضیحات بیشتر راجع کتاب و نویسنده آن گفت: «مخاطبان این کتاب بزرگسالان هستند و این کتاب در ژانر پلیسی قرار می‌گیرد. نویسنده «ماکس ازبند رسته» اثر «آنتوانت فان هویتن» بانوی رمان نویس آمریکایی است.

داود علیزاده :

« زهرا زارعی» مترجم بوشهری از ترجمه جدید خود خبر داد. وی در گفت‌گوی با بامداد جنوب گفت: «کتاب «ماکس ازبند رسته» را اخیراً ترجمه کرده‌ام که درمورد پسری است که متهم به قتل است و مادری که برای تبرئه فرزندش حاضراست هزینه‌های زیادی بپردازد.»

وی در توضیحات بیشتر راجع کتاب و نویسنده آن گفت: «مخاطبان این کتاب بزرگسالان هستند و این کتاب در ژانر پلیسی قرار می‌گیرد. نویسنده «ماکس ازبند رسته» اثر «آنتوانت فان هویتن» بانوی رمان نویس آمریکایی است. وی دانش آموخته حقوق بود و پانزده سال درمقام وکیل بین المللی درآلمان، کشورهای اسکاندیناوی، هلند وشهر زادگاهش هوستون فعالیت کرده بود، ازاین حرفه دست کشید تا تمام وقت به نویسندگی بپردازد. نخستین رمانش، ماکس ازبند رسته در ۲۰۱۰ منتشرشد و بلافاصله به فهرست پرفروش‌های نشریه «یو اس تودی» راه یافت و نظر مساعد منتقدان را جلب کرد. این رمان تاکنون به شش زبان ترجمه شده است. در ۲۰۱۳، دومین رمانش، لاله خواران به چاپ رسید. آنتوانت فان هویتن، که هردو فرزندش به اوتیسم مبتلا هستند، ماکس ازبند رسته را با الهام ازتجربه های شخصی و زیسته‌اش نگاشته است؛ البته ازدانش حقوقی خویش نیز در خلق این اثربهره ی وافر برده است.»

زارعی که دارای لیسانس مترجمی زبان انگلیسی است تا کنون پنج کتاب را از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است که شامل سه رمان پلیسی ودو مجموعه داستان است. رمان‌های «ماکس ازبند رسته» اثر «آنتوانت فان هویتن» ، «سایه‌هایی در شب» اثر«جین فینیس» ، «سکوت قبر»(برنده جایزه بهترین رمان جنایی ۲۰۰۵ انجمن نویسندگان اثر « آرنالدور ایندیرداسون » به همت نشر قطره و  مجموعه داستان شیاطین و مجموعه داستان یک تجربه خصوصی با همکاری نشر هلیله.

وی در پاسخ به انگیزه ترجمه کتاب «مارکس از بند رسته» به پیشنهاد ترجمه این کتاب از سوی نشر قطره و علاقه‌مندی خود به ژانر پلیسی و اصل کتاب اشاره کرد.

همچنین زارعی بیان کرد: «دلیل اینکه در ادبیات فارسی ژانر پلیسی مهجور ماند، این است که ادبیات پلیسی به‌طور سیستماتیک وارد ادبیات ما نشده و نتوانسته خواننده خود را تربیت کند.  مثلاً «فیل در تاریکی» از « قاسم هاشمی نژاد» یکی از بهترین آثار ادبیات پلیسی است که متاسفانه چندان‌که باید معرفی و دیده نشده است. نثر هاشمی نژاد نثری حساب‌شده است که حاصل سال‌ها مصاحبت او با ادبیات فارسی و متون قدیمی و عرفانی است.»


برچسب ها: داود علیزاده
نام:
ایمیل:
* نظر: